SV Swedish dictionary: Skåda inte en given häst i munnen
Skåda inte en given häst i munnen has 32 translations in 13 languages
Jump to Translations
translations of Skåda inte en given häst i munnen
- don't look a gift horse in the mouth (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely]
- beggars can't be choosers (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts]
SV ES Spanish 2 translations
- a caballo regalado no le mires el diente (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely, when resources are limited, one must accept even substandard gifts] (phrase)
- a caballo regalado no se le miran los dientes (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
SV FR French 4 translations
- à cheval donné, on ne regarde pas la denture (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts] (phrase)
- à cheval donné, on ne regarde pas la bouche (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- à cheval donné on ne regarde pas les dents (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- à cheval donné on ne regarde pas la bride (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
SV PT Portuguese 1 translation
- a cavalo dado não se olha os dentes (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely, when resources are limited, one must accept even substandard gifts] (phrase)
SV IT Italian 1 translation
- a caval donato non si guarda in bocca (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely, when resources are limited, one must accept even substandard gifts]
SV DE German 3 translations
- einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely]
- Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul (n)
- in der Not schmeckt jedes Brot (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts] (phrase)
SV NL Dutch 2 translations
- een gegeven paard niet in de bek kijken (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- Men moet een gegeven paard niet in de bek kijken (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
SV CS Czech 3 translations
- lepší vrabec v hrsti než holub na střeše (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts] (phrase)
- darovanému koni na zuby nekoukej (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
- darovanému koni na zuby nehleď (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
SV PL Polish 8 translations
- darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely]
- na bezrybiu i rak ryba (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts]
- lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts]
- z braku laku dobry kit (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts]
- lepszy rydz niż nic (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts]
- jak się nie ma co się lubi to się lubi co się ma (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts] (phrase)
- lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts] (phrase)
- lepszy wróbel w ręku niż sokół na sęku (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts] (phrase)
SV DA Danish 1 translation
- sku ikke en given hest i munden (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
SV HU Hungarian 2 translations
- éhes ember nem válogat (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts] (phrase)
- ajándék lónak ne nézd a fogát (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
SV RU Russian 2 translations
- бедняки́ не выбира́ют (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts] (phrase)
- дарёному коню́ в зу́бы не смо́трят (proverb) [a phrase referring to unappreciatively questioning of a gift or handout too closely] (proverb)
SV SL Slovenian 1 translation
- v sili še hudič muhe žre (phrase) [when resources are limited, one must accept even substandard gifts] (phrase)